The sixty-six books of the Bible were originally written in three different languages:
· Hebrew (most of the Old Testament)
· Aramaic (a sister language to Hebrew used in half of Daniel and two passages of Ezra)
· Greek (all of the New Testament)
When considering the use of a particular
translation, one should realize that there are basically two theories behind
translation. Formal translations such as
the King James Version (KJV) and New American Standard Bible (NASB) are more of
a literal translation (word by word) whereas functional equivalence translations such as
New International Version (NIV) and New Living Translation (NLT) are more idea
centered. We would lean toward
recommending the latter. It is a good idea to choose a couple of good translations such as the New
International Version (NIV), New Revised Standard Version (NRSV), and the New
Living Translation (NLT).
The Message (MSG) is another commonly used Bible. It is important to note that The Message is a paraphrase that seeks to bring meaning to today by rewording the original text. Eugene Peterson, the author of The Message set out to bridge the gap between the original language, time and culture to today’s readers. If you’re using The Message make sure you are also reading a good translation.
Looking for an online Bible study resource? You might consider these:
www.studylight.org
www.biblegateway.com
For more information, read Chapter 2 in Reading the Bible for All Its Worth by Gordon D. Fee & Douglas Stuart.

No comments:
Post a Comment